Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: заметки на полях манги (список заголовков)
23:08 

If you are going through hell, keep going
Если Хицугая так мечтал вырасти, то как же его раздражал долговязый Ичимару... :lol:

@темы: Bleach, Ичимару Гин, Хитсугайя Тоширо, заметки на полях манги

12:49 

внезапно про Реборн

If you are going through hell, keep going
И всё-таки мне каждый раз интересно: аркобалено Неба нужны мужчины для рождения детей? Или они просто каждый раз рождают самих себя? :hmm:
С одной стороны, было бы здорово, если бы Гамма был отцом Юни, а с другой... второй вариант более безумен, но имеет свои плюсы))

@темы: заметки на полях манги, Реборн

11:51 

If you are going through hell, keep going
За что безумно люблю Минекуру - так ещё и за то, что она замечательно пишет. И новелла в переводе Дамарии, и интервью в переводе athena8 - стильные, харАктерные и легко читаются))))
После такого того же Нариту читать практически невозможно((( :-(

@темы: Durarara, Saiyuki, заметки на полях манги

01:04 

If you are going through hell, keep going
Теперь я понимаю, почему Занзаса так девки любят....

@темы: заметки на полях манги, Реборн

22:47 

If you are going through hell, keep going
16:12 

If you are going through hell, keep going
02.01.2012 в 22:49
Пишет Дамария:

К проблеме русского мата в русских фиках и переводах японских произведений
Краткое содержание: заколебало.
Дополненное содержание: на примере кисама мы покажем, что не надо старательно искать мат в грубых японских обращениях. Особенно русский. Особенно, если его там нет.

Кисама означает грубое "ты" и используется мужчинами в случае близких отношений или от старшего к младшему. Близкие отношения в данном случае - антоним к равнодушным, холодным, далеким. Также может использоваться с целью поношения собеседника. Подчеркнем - может. В некоторых случаях герой такой накал чувств закладывает, что иначе как ругательством и не переведешь. Но иногда он просто так разговаривает. Бывает.

Согласно японскому этимологическому словарю, начиная с конца средневековья (Муромати) и заканчивая началом Нового времени (Эдо) обращение кисама использовалось самураями в эпистолярном жанре. Причем использовалось в буквальном значении "драгоценный господин" или очень вежливое "вы" и выражало почтение.читать дальше

URL записи

Это я к чему? Да всё к тому же, что фанатские переводы, несмотря на всю любовь переводчиков к канону, в большинстве случаев не передают особенности речи персонажей(
Вот взять ту же Рукию. Я об этом читала и сужу с чужих слов, но очень похоже на правду, что она использует старую манеру речи. Это самое "кисама" точно присутствует. Кто нибудь слышал, чтоб её переводили дореволюционными выражениями?
А Урахара и Хирако с кансай-бэном? А Ичимару с киото-бэном?
я серьёзно, может и правда есть такой перевод, я бы посмотрела))

@темы: заметки на полях манги, гости из внешнего мира, Хирако Синдзи, Справочник Юного Шинигами, Кучики Рукия, Ичимару Гин, Bleach

00:48 

хмм

If you are going through hell, keep going
Вопрос от невнимательного до этого фоссодятла
Это Хомура, да? :hmm::hmm::hmm:
Free Image Hosting at www.onlinedisk.ru

Saiyuki Gaiden, т.2, гл.9, стр.11


@темы: картинки, заметки на полях манги, Saiyuki

09:31 

If you are going through hell, keep going
елки, посмотрела значение кандзи в имени Конзена Додзи
теперь он у меня ассоциируется с Золотым Мальчиком из старой американской комедии :buh: :lol:

UPD: но по-настоящему я упала со стула, когда узнала, что настоящий Золотой мальчик - прототип Сакаты Гинтоки :lol::lol::lol::lol:
запись создана: 15.02.2011 в 09:28

@темы: Гинтама, Saiyuki, Конзен Додзи, заметки на полях манги

06:22 

If you are going through hell, keep going


вычитала в Вики, что дуллахан на дух не переносят золото)) оно их отпугивает
интересный материал)

@темы: Durarara, Сэлти Стурлусон, заметки на полях манги, картинки

01:06 

If you are going through hell, keep going
Вот интересно. Знатоки корейского уже прояснили , что предполагаемая фамилия Франкенштейна "Ли" является ошибкой перевода.
Это, в принципе, логично, поскольку "Франкенштейн" - уже само по себе фамилия.
Не означает ли это, что нашего Франки зовут Виктор?
:hmm::hmm::hmm:

@темы: Noblesse, заметки на полях манги, манга

01:53 

If you are going through hell, keep going
Кто бы мог подумать, что жуткая филлерная серия про мандрагору и парочку послушников из Саючего аниме на самом деле канон :wow2:
то-то мне история понравилась))
жаль, конечно, что фишку с подселением семени так растиражировали, что она уже не произвела впечатления. А то, что в оригинале было никакая цензура не пропустит, да... :uzhos:

@темы: Saiyuki, заметки на полях манги

15:59 

If you are going through hell, keep going
А вообще Айзен в своем пятом отряде неплохо устроился. Его Темная бригада отвечала за сверхсекретную связь...
:hmm::hmm:
Внезапно, ага

@темы: Айзен Соуске, Bleach, заметки на полях манги

13:07 

Noblesse 4-208-209

If you are going through hell, keep going
Только я сочинила пост на тему "на самом деле я не люблю Ноблесс", как вдруг мне стало интересно. :laugh:
авторы вдруг вспомнили, что героев надо рисовать, а Шинву бегает не для мебели, а вообще симпатичный герой ХДДД
порадовали особо две вещи:






только вот вопрос - когда в конце 209 главы Франки разговаривает с троицей - они уже успели рассказать ему подробности стычки? или только доложить, что она имела место?
потому что поначалу Франки говорит так, словно прогнозирует поведение М-21.
но потом цитирует его!
Франки всё видел? О_о

@темы: Noblesse, заметки на полях манги, картинки, манга

08:03 

If you are going through hell, keep going
Внезапно назрел вопрос. В основной временной линии в Саюках Хаккай учил Гоку считать.
До этого Гоку долго шарахался по Небу и проводил много времени С Тенпо и Кенреном.
Маршал не учил ребенка грамоте? или ему математику вместе с памятью о Конзене отшибло?:hmm::hmm:

@темы: манга, Сон Гоку, Чо Хаккай, Тенпо, Конзен Додзи, Saiyuki, заметки на полях манги

00:46 

If you are going through hell, keep going
пока лазали по горам с Тролли, размышляли на тему Саюко-канона))
Во-первых, читать дальше

Во-вторых, забавно: читать дальше

и ещё одно - по поводу вопросов почему они так долго шли, три года - это недолго))) в каноне они добирались много лет))) глупо думать, что они целыми днями занимались только тем, что передвигались по дороге))) а когда дорога долгая - никто марш-бросков не совершает, идут потихоньку
но об этом лучше у Тролли написано вот тут
и карта есть))


@темы: картинки, заметки на полях манги, Чо Хаккай, Saiyuki

15:24 

Зайцеобразное

If you are going through hell, keep going
Я знаю, что одно время в Саюко-фандоме ходили споры на тему: что же это за таинственный Кролик, которого носил Ни Джиени.
Его и воплощением Комё называли, и как только нет))
По идее - он оказался хранилищем сутры, но может быть и не только ХДДД
Могу сказать только одно - после некоторого «общения» с Кроликом у меня сложилось впечатление, что Кроля - автопортрет Минекуры))))

@темы: заметки на полях манги, Saiyuki

03:13 

If you are going through hell, keep going
Всё было интересно, что курят Годжо с Кенреном)))

читать дальше

этот пост не является рекламой
и я вообще не курю ХДДД

@темы: Saiyuki, Кенрен, Са Годжо, заметки на полях манги

03:01 

If you are going through hell, keep going
До чего же трудно мне читать книги...
просто приходится себя заставлять, впихивать в себя по кусочку, заталкивать чуть ли не силой((
и это я читаю книгу, которую мечтала прочитать всю жизнь...

немного снова по поводу Блича и Книги Мертвых:

"В Экваториальной Африке и Судане широко распространено верование, которое сводится к тому, что душу сердца человека можно украсть у него с помощью магических ритуалов, и что, как только эта душа покидает его, сердце и тело человека быстро умирают. Говорят, что каждому лекарю в этой части Африки известны приемы, с помощью которых можно достичь таких гибельных результатов, и вера в то, что таким образом можно действительно серьёзно повредить человеку, настолько широко распространена в Судане, что у нас есть все основания предполагать, что обычай похищения сердца с помощью волшебства возник ещё в глубокой древности".

Е.А. Уоллис Бадж. "Путешествие души в царстве мертвых. Египетская книга мертвых". М.: "Золотой Век", 1995, с. 64

это я к тому, что Япония с Африкой далеко друг от друга. А верования-то похожи...
и у Кубо люди тоже умирали после того, как пустые ели их "сердца"

хотя мне кажется, что можно потерять "сердце" и не умереть) но это ИМХО
что-то в этом есть, да

@темы: книги, заметки на полях манги, арранкары, Bleach

12:42 

Об имени доктора Ни Джиени

If you are going through hell, keep going
большое спасибо Дамария и Ollyy

Пишет Дамария:
18.06.2011 в 12:30


-Правильно - это по-китайски. Ни Цзяньи.
Ollyy: -О, то есть у него в манге Укоку - японское имя, а Ни Цзяньи - китайское?
-Угу, именно так. По-японски будет произноситься как Ни Дзэнъи. Последняя "и" долгая. )
И переводится забавно. Насколько я помню китайский, это будет примерно "Ты здоров". Кто он там в манге, доктор? )))
по правде говоря, иероглиф "здоровье" и в его первом имени был, Кэнъю которое. Мог просто развить тему. )

Ни Дзэньи. То есть вульгаризованный хепберновский вариант будет Ни Джени
Ni Zen'i (кит. Ni Jianyi). Да, наверное. Хотя я подозреваю, Джиени идет с китайского варианта. В англоязычном пространстве я видела в основном его. Так что не Хепберн. )))
И если я буду писать про него на русском, я напишу "Ни Цзяньи". В самом японском оно полагается как иностранное, смысл использовать японскую транскрипцию заведомо чужого имени? )

URL комментария

@темы: Saiyuki, заметки на полях манги

23:49 

If you are going through hell, keep going
нашла замечательную статью))))
за ссылку спасибо Grissel хоть человек об этом и не знает ХДДДД

Originally posted by  at «Путешествие на Запад» в театре Кабуки
В эпоху Мэйдзи (1868–1912) репертуар Кабуки стали обновлять. Некоторые пьесы оказались несозвучны времени — по соображениям политическим или нравственным. Истории из жизни воровского мира, например, часто просто запрещали. Зато в ход пошла классика, в том числе китайская.
Герои романа «Путешествие на Запад» (XVI век, автор — У Чэнъэнь 吳承恩;) японскому зрителю были давно знакомы. В Японии, как и в Китае эта компания принадлежит к числу самых популярных литературных персонажей.
Читать и смотреть дальше... ;)


все-таки приведу куски здесь)))) матчастные:

читать дальше

вот!
УПД: мне это интересно именно в тех моментах, где японцы интерпретируют китайский оригинал
любопытно как это происходит у Минекуры, и на что она опиралась при создании манги

@темы: заметки на полях манги, Чо Хаккай, Сон Гоку, Са Годжо, Генджо Санзо, Saiyuki

Ну что, Тролли, поспорим, чей дневник унылее?

главная